Skip to main content

Delicious!

I would like to alert you of the initiation of yet another Benja-blog: Belphœbe. This new blog is not to replace any of my existing blogs, but instead exists for the purpose of sharing with the world interesting passages from the books I am reading. I am quite a bookworm (though not as much of one as my sister), and as I read I encounter passages that are just so wonderful and marvelous that I want to save them.

So I hereby invite you to visit my new blog, a blog of tasty morsels and literary titbits. I’m sure you’ll find it palatable.

Belphœbe

Tampamolón

The following is an extract from my journal, translated from Spanish.

April 25, 2007

TampamolónAfter the wedding in Huichihuayán, we got in the van accompanied by five Mexican brothers and sisters, going to our next destination: Tampamolón, the home of two widows. Brother Dugan had already told me their story. Many years ago they were married to the same man, and it came to pass that a certain brother taught him the Gospel, and he wanted to become a Christian. However, the brother told him that according to the Bible, a man can only have one wife, and if he wanted to become a Christian he would have to divorce one of his. So he did this, but only a few months later he passed away. After his death, since the two women didn’t have jobs, they decided to help one another and make a living by baking bread. The one bakes it in a big oven (which she showed us), and the other takes it to sell; in this way they can make enough money to survive. The name Tampamolón, according to an Aztec man who was there, means “place of the wild pigs” in the Tének dialect, called this because when the Huastecs lived there, there used to be lots of wild pigs in that area. However, these two widows are Aztecs, as are all their neighbors.

They led us to their house, and we all sat down in a breezeway between two buildings. We talked with the widows a good while; they were very nice and showed us great hospitality. They even gave us all Coke, even though it was clear that they didn’t have much money to spare. The one lady showed us her oven, a large structure made of mud and adobe. They had a dog (or chichi, as the Aztecs say), and the surprising thing is that he was a very friendly dog. The other dogs we had seen were really scared, and when they saw someone with a stick, they would run in fear. They were very skinny, and one could easily tell that they were hungry. But we could see that this dog, Kiko, was loved. He wasn’t hungry or scared, he barked, and he liked people. Read More

The House of Learning

We now resume the telling of the Tale of Kutava, a story of Shliflet

Casa Eruditionis (House of Learning)

(Continued from Part III)

For the third consecutive evening, I sat by the hearth in a log house in Zefelen to listen to the adventures of Melpalêpsen, who was called ‘Kutava’ in his youth. He and his family had been most hospitable, and I was enjoying the tale immensely, as I hope you are as well.

‘Oh traveller,’ said Melpalêpsen this third night, ‘I fear I am wearying thee with this lengthy story. Wilt thou that I continue? or hast thou need of embarking once again on thy journey?’ I assured him I had nowhere to go, and that I very much wished to hear the rest of his tale.

Well then, if thou wouldest remain, I would fain continue. Where did I end the tale last night? Ah, yes, as we were readying ourselves to cross the Great River, Taeĝan and I.

Now this river is very wide, much wider than the streams of this land, and so wide that a man standing on one of its banks cannot see the other. In Nuĝim then, that morning, we crossed the river on a ferry. It was a lovely spring morning; the birds were singing, and as we neared the opposite shore I spied the trees covered with white sweet-smelling blooms. Of course, nothing in Ĝimlu is so bright and wonderful as the indescribable beauty and splendour of this land, but I was cheered, and my heart was glad.

On the other side of the river was a simple dock, where a small group of people awaited the coming of the ferry. When we landed, we and the few who were with us disembarked from the boat and set off down the road which led to the village of Krotil, only a few leagues thence.

Krotil is a small town, fairly far removed from the rest of Kroatelmia. Most of its goods are imported by shipments along the river, although some farming is done around the town. Although situated in the river valley, Krotil is very close to the great mountains in the south which my people call ‘Kutvête.’ Read More

The Gospel Is For All

Of one the Lord has made the race,
Through one has come the fall;
Where sin has gone must go His grace:
The gospel is for all.

These words written by J. M. McCaleb from a certain hymn ring so true, and all the more to me as I have witnessed the work being done for the Lord in Mexico. This song emphasizes that the saving grace of Jesus Christ is not reserved for us only, but for every single soul on this planet. The second verse reads, Say not the heathen are at home, / Beyond we have no call, / For why should we be blest alone? / The gospel is for all. Even those who have never heard of God must receive the gospel in order to be saved.

We could think of all kinds of things that might present problems to evangelists, whether it be prejudice or distance, but something I have never considered is that of literacy. In this country it’s something we often take for granted, but in Mexico there are many elderly people who have never learned the Spanish language, and accordingly were never taught to read or write. What about these people? Can they become Christians even though they are not able to read God’s Word and probably never will? Read More